{"id":16610,"date":"2024-11-16T05:00:55","date_gmt":"2024-11-16T04:00:55","guid":{"rendered":"https:\/\/espai-marx.net\/?p=16610"},"modified":"2024-11-16T03:52:29","modified_gmt":"2024-11-16T02:52:29","slug":"por-que-marx-siguio-retrabajando-el-capital-volumen-i","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/espai-marx.net\/?p=16610","title":{"rendered":"Por qu\u00e9 Marx sigui\u00f3 retrabajando <i>El Capital, Volumen I<\/i>"},"content":{"rendered":"<p>Por muchas d\u00e9cadas que pasen desde que se public\u00f3 por primera vez <i>El Capital <\/i>de Karl Marx, y por muchas veces que se le tache de obsoleto, una y otra vez vuelve al centro del debate. A sus venerables 157 a\u00f1os (se public\u00f3 por primera vez el 14 de septiembre de 1867), la \u00abcr\u00edtica de la econom\u00eda pol\u00edtica\u00bb tiene todas las virtudes de los grandes cl\u00e1sicos: estimula nuevas reflexiones con cada relectura y es capaz de ilustrar aspectos cruciales de nuestro presente, as\u00ed como del pasado.<\/p>\n<p>Un gran m\u00e9rito de <i>El Capital <\/i>es que nos ayuda a situar los acontecimientos del momento actual en la perspectiva hist\u00f3rica adecuada. El famoso escritor italiano Italo Calvino dec\u00eda que una de las razones por las que un cl\u00e1sico es un cl\u00e1sico es que nos ayuda a \u00abrelegar los acontecimientos actuales al rango de ruido de fondo\u00bb. Tales obras plantean las cuestiones esenciales que no se pueden eludir para comprenderlas adecuadamente y abrirse camino a trav\u00e9s de ellas. Por eso los cl\u00e1sicos siempre se ganan el inter\u00e9s de las nuevas generaciones de lectores. Siguen siendo indispensables, a pesar del paso del tiempo.<\/p>\n<p>Esto es precismente lo que podemos decir de <i>El Capital<\/i>, 157 a\u00f1os despu\u00e9s de su primera publicaci\u00f3n. De hecho, se ha vuelto a\u00fan m\u00e1s poderoso a medida que el capitalismo se extiende por todos los rincones del planeta, y se expande a todas las esferas de nuestra existencia.<\/p>\n<p>Tras el estallido de la crisis econ\u00f3mica en 2007-8, el redescubrimiento de la obra magna de Marx fue una verdadera necesidad, casi una especie de respuesta de emergencia a lo que estaba ocurriendo. Si la gran obra de Marx hab\u00eda ca\u00eddo en el olvido tras la ca\u00edda del Muro de Berl\u00edn, proporcionaba claves a\u00fan v\u00e1lidas para comprender las verdaderas causas de la locura destructiva del capitalismo. As\u00ed, mientras los \u00edndices burs\u00e1tiles mundiales quemaban cientos de miles de millones de d\u00f3lares y numerosas instituciones financieras se declaraban en quiebra, en pocos meses <i>El Capital<\/i> vendi\u00f3 m\u00e1s ejemplares que en las dos d\u00e9cadas anteriores.<\/p>\n<p>L\u00e1stima que el renacimiento de El <i>Capital<\/i> no se cruzara con lo que quedaba de las fuerzas de la izquierda pol\u00edtica. Se enga\u00f1aron pensando que pod\u00edan retocar un sistema que cada vez mostraba m\u00e1s su irreformabilidad. Cuando llegaron al gobierno, adoptaron leves medidas paliativas que no hicieron nada para mitigar las desigualdades socioecon\u00f3micas cada vez m\u00e1s dram\u00e1ticas y la crisis ecol\u00f3gica en curso. Los resultados de estas decisiones est\u00e1n a la vista de todos.<\/p>\n<p>Pero el actual renacimiento de <i>El Capital<\/i> responde a otra necesidad: la de definir -tambi\u00e9n gracias a un c\u00famulo de estudios recientes- cu\u00e1l es exactamente la versi\u00f3n m\u00e1s fiable del texto al que Marx dedic\u00f3 la mayor parte de su labor intelectual. Se trata de una cuesti\u00f3n sin resolver desde hace mucho tiempo, derivada de la forma en que Marx elabor\u00f3 y perfeccion\u00f3 su estudio.<\/p>\n<p><strong>Las m\u00faltiples versiones del Volumen I<\/strong><\/p>\n<p>La intenci\u00f3n original del revolucionario alem\u00e1n, cuando redact\u00f3 el primer manuscrito preparatorio (los <i>Grundrisse <\/i>de 1857-58), hab\u00eda sido dividir su obra en seis vol\u00famenes. Los tres primeros deb\u00edan dedicarse al capital, la propiedad de la tierra y el trabajo asalariado; los \u00faltimos, al Estado, el comercio exterior y el mercado mundial.<\/p>\n<p>La creciente conciencia de Marx, a lo largo de los a\u00f1os, de que un plan tan vasto era imposible de llevar a cabo, le oblig\u00f3 a desarrollar un proyecto m\u00e1s pr\u00e1ctico. Pens\u00f3 en prescindir de los tres \u00faltimos vol\u00famenes e integrar en el libro sobre el capital algunas partes dedicadas a la propiedad de la tierra y al trabajo asalariado. Este \u00faltimo fue concebido en tres partes: El Volumen I estar\u00eda dedicado al <i>Proceso de producci\u00f3n del capital<\/i>, el Volumen II al <i>Proceso de circulaci\u00f3n del capital<\/i> y el Volumen III al <i>Proceso general de producci\u00f3n capitalista<\/i>. A \u00e9stos deb\u00eda a\u00f1adirse un volumen IV -dedicado a la historia de la teor\u00eda- que, sin embargo, nunca se inici\u00f3 y que a menudo se confunde err\u00f3neamente con <i>las Teor\u00edas de la plusval\u00eda.<\/i><\/p>\n<p>Como es bien sabido, Marx s\u00f3lo termin\u00f3 realmente el Volumen I. El segundo y el tercer volumen no vieron la luz hasta despu\u00e9s de su muerte; aparecieron en 1885 y 1894, respectivamente, gracias a un enorme esfuerzo editorial de Friedrich Engels.<\/p>\n<p>Si los estudiosos m\u00e1s rigurosos han cuestionado repetidamente la fiabilidad de estos dos vol\u00famenes, compuestos a partir de manuscritos inacabados y fragmentarios escritos con a\u00f1os de diferencia y que conten\u00edan numerosos problemas te\u00f3ricos sin resolver, pocos se han dedicado a otra cuesti\u00f3n no menos espinosa: si existi\u00f3 en realidad una versi\u00f3n definitiva del Volumen I.<\/p>\n<p>La disputa ha vuelto al centro de atenci\u00f3n de traductores y editores, y en los \u00faltimos a\u00f1os han aparecido numerosas e importantes nuevas ediciones de <i>El Capital<\/i>. En 2024, algunas de ellas salieron en Brasil, Italia y Estados Unidos, donde Princeton University Press public\u00f3 esta semana la primera nueva versi\u00f3n en ingl\u00e9s en cincuenta a\u00f1os (la cuarta en total) gracias al traductor Paul Reitter y al editor Paul North.<\/p>\n<p>Publicado en 1867, tras m\u00e1s de dos d\u00e9cadas de investigaci\u00f3n preparatoria, Marx no estaba plenamente satisfecho con la estructura del volumen. Acab\u00f3 dividi\u00e9ndolo en s\u00f3lo seis cap\u00edtulos muy largos. Sobre todo, estaba descontento con la forma en que hab\u00eda expuesto la teor\u00eda del valor, que se hab\u00eda visto obligado a dividir en dos partes: una en el primer cap\u00edtulo, la otra en un ap\u00e9ndice escrito apresuradamente despu\u00e9s de la entrega del manuscrito. As\u00ed, la redacci\u00f3n del tomo I sigui\u00f3 absorbiendo parte de las energ\u00edas de Marx incluso despu\u00e9s de su impresi\u00f3n.<\/p>\n<p>En la preparaci\u00f3n de la segunda edici\u00f3n, vendida por entregas entre 1872 y 1873, Marx reescribi\u00f3 la secci\u00f3n crucial sobre la teor\u00eda del valor, insert\u00f3 varias adiciones relativas a la diferencia entre capital constante y variable y sobre la plusval\u00eda, as\u00ed como sobre el uso de m\u00e1quinas y tecnolog\u00eda. Tambi\u00e9n remodel\u00f3 toda la estructura del libro, dividi\u00e9ndolo en siete partes, que comprend\u00edan veinticinco cap\u00edtulos, a su vez cuidadosamente divididos en secciones.<\/p>\n<p>Marx sigui\u00f3 de cerca el proceso de la traducci\u00f3n rusa (1872) y dedic\u00f3 a\u00fan m\u00e1s energ\u00eda a la versi\u00f3n francesa, que apareci\u00f3 -tambi\u00e9n por entregas- entre 1872 y 1875. Tuvo que dedicar mucho m\u00e1s tiempo del previsto a revisar la traducci\u00f3n. Insatisfecho con el texto excesivamente literal del traductor, Marx reescribi\u00f3 p\u00e1ginas enteras para que las partes cargadas de exposici\u00f3n dial\u00e9ctica fueran m\u00e1s f\u00e1ciles de digerir para el p\u00fablico franc\u00e9s, y para hacer los cambios que consideraba necesarios. Se refer\u00edan sobre todo a la secci\u00f3n final, dedicada al \u00abProceso de acumulaci\u00f3n del capital\u00bb. Tambi\u00e9n dividi\u00f3 el texto en m\u00e1s cap\u00edtulos. En la posdata a la edici\u00f3n francesa, Marx escribi\u00f3 que la versi\u00f3n francesa ten\u00eda \u00abun valor cient\u00edfico independiente del original\u00bb y se\u00f1al\u00f3 que deber\u00eda \u00abser consultada tambi\u00e9n por lectores familiarizados con la lengua alemana\u00bb.<\/p>\n<p>Como era de esperar, cuando se propuso una edici\u00f3n inglesa en 1877, Marx se\u00f1al\u00f3 que el traductor \u00abtendr\u00eda necesariamente que comparar la segunda edici\u00f3n alemana con la francesa\u00bb, ya que en esta \u00faltima edici\u00f3n hab\u00eda \u00aba\u00f1adido algo nuevo y. . . descrito mejor muchas cosas\u00bb. No se trataba, pues, de meros retoques estil\u00edsticos. Los cambios que a\u00f1adi\u00f3 a las distintas ediciones tambi\u00e9n integraban los resultados de sus estudios en curso y los desarrollos de su pensamiento cr\u00edtico en constante evoluci\u00f3n.<\/p>\n<p>Al a\u00f1o siguiente, Marx volvi\u00f3 a revisar la versi\u00f3n francesa, destacando sus pros y sus contras. Escribi\u00f3 a Nikolai Danielson, el traductor ruso de <i>El Capital<\/i>, que el texto franc\u00e9s conten\u00eda \u00abmuchas variaciones y adiciones importantes\u00bb, pero admiti\u00f3 que \u00abtambi\u00e9n se hab\u00eda visto obligado, especialmente en el primer cap\u00edtulo, a \u201caplanar\u201d la exposici\u00f3n\u00bb. As\u00ed pues, sinti\u00f3 la necesidad de aclarar que los cap\u00edtulos sobre \u00abLa mercanc\u00eda y el dinero\u00bb y \u00abLa transformaci\u00f3n del dinero en capital\u00bb deb\u00edan \u00abtraducirse siguiendo exclusivamente el texto alem\u00e1n\u00bb. En cualquier caso, puede decirse que la versi\u00f3n francesa constitu\u00eda mucho m\u00e1s que una traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Marx y Engels ten\u00edan ideas diferentes al respecto. El autor estaba satisfecho con la nueva versi\u00f3n, consider\u00e1ndola, en muchas partes, una mejora con respecto a las anteriores. Pero Engels, aunque elogiaba algunas de las mejoras te\u00f3ricas introducidas, se mostraba esc\u00e9ptico sobre el estilo literario impuesto por la lengua francesa. Escribi\u00f3: \u00abCreo que ser\u00eda un grave error utilizar la versi\u00f3n francesa como base para una traducci\u00f3n al ingl\u00e9s\u00bb.<\/p>\n<p>As\u00ed que cuando se le pidi\u00f3, poco despu\u00e9s de la muerte de su amigo, que preparara la tercera edici\u00f3n alemana (1883) del Volumen I, Engels hizo \u00abs\u00f3lo las alteraciones m\u00e1s necesarias\u00bb. Su <a href=\"https:\/\/www.marxists.org\/archive\/marx\/works\/1867-c1\/p5.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><u>prefacio<\/u><\/a> dec\u00eda a los lectores que Marx hab\u00eda tenido la intenci\u00f3n de \u00abreescribir gran parte del texto del Volumen I\u00bb, pero que la mala salud se lo hab\u00eda impedido. Engels se sirvi\u00f3 de una copia alemana, corregida en varios puntos por el autor, y de una copia de la traducci\u00f3n francesa, en la que Marx hab\u00eda indicado los cambios que consideraba indispensables. Engels fue parco en sus intervenciones, informando de que \u00abni una sola palabra fue cambiada en esta tercera edici\u00f3n sin mi firme convicci\u00f3n de que el autor mismo la habr\u00eda alterado\u00bb. Sin embargo, no incluy\u00f3 todos los cambios se\u00f1alados por Marx.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n inglesa (1887), totalmente supervisada por Engels, se bas\u00f3 en la tercera edici\u00f3n alemana. Afirm\u00f3 que este texto, al igual que la segunda edici\u00f3n alemana, era superior a la traducci\u00f3n francesa, sobre todo por la estructura de los cap\u00edtulos. Aclar\u00f3 en el prefacio al texto ingl\u00e9s que la edici\u00f3n francesa se hab\u00eda utilizado principalmente para probar \u00ablo que el propio autor estaba dispuesto a sacrificar siempre que hubiera que sacrificar en la traducci\u00f3n algo de la plena significaci\u00f3n del original\u00bb. Poco antes, en el art\u00edculo \u00ab<a href=\"https:\/\/www.marxists.org\/archive\/marx\/works\/1885\/11\/translating-marx.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><u>C\u00f3mo no traducir a Marx<\/u><\/a>\u00bb, Engels hab\u00eda criticado mordazmente la p\u00e9sima traducci\u00f3n de John Broadhouse de algunas p\u00e1ginas de <i>El Capital<\/i>, afirmando que \u00abel poderoso alem\u00e1n requiere un poderoso ingl\u00e9s para traducirlo\u2026 los nuevos t\u00e9rminos alemanes acu\u00f1ados requieren la acu\u00f1aci\u00f3n de los correspondientes nuevos t\u00e9rminos en ingl\u00e9s\u00bb.<\/p>\n<p>La cuarta edici\u00f3n alemana sali\u00f3 en 1890; fue la \u00faltima preparada por Engels. Con m\u00e1s tiempo en sus manos, pudo integrar varias correcciones hechas por Marx a la versi\u00f3n francesa, mientras exclu\u00eda otras. Engels declar\u00f3 en el prefacio: \u00abDespu\u00e9s de comparar de nuevo la edici\u00f3n francesa y las observaciones manuscritas de Marx, he hecho algunas adiciones al texto alem\u00e1n a partir de esa traducci\u00f3n.\u00bb Estaba muy satisfecho con su resultado final, y s\u00f3lo la edici\u00f3n popular preparada por Karl Kautsky en 1914 introdujo nuevas mejoras.<\/p>\n<p><strong>En busca de la versi\u00f3n definitiva<\/strong><\/p>\n<p>La edici\u00f3n de <em>El Capital<\/em> de Engels de 1890, Volumen I, se convirti\u00f3 en la versi\u00f3n can\u00f3nica a partir de la cual se realizaron la mayor\u00eda de las traducciones en todo el mundo. Hasta la fecha, el Volumen I se ha publicado en sesenta y seis idiomas, y en cincuenta y nueve de ellos se han traducido tambi\u00e9n el Volumen II y el Volumen III. Con la excepci\u00f3n del <i>Manifiesto Comunista<\/i>, escrito junto con Engels y del que probablemente se imprimieron m\u00e1s de quinientos millones de ejemplares, as\u00ed como del <i>Peque\u00f1o Libro Rojo<\/i> de Mao Zedong, que tuvo una tirada a\u00fan mayor, ning\u00fan otro cl\u00e1sico de la pol\u00edtica, la filosof\u00eda o la econom\u00eda ha tenido una tirada comparable a la del Volumen I de <i>El Capital<\/i>.<\/p>\n<p>Aun as\u00ed, el debate sobre la mejor versi\u00f3n nunca ha desaparecido. \u00bfCu\u00e1l de estas cinco ediciones presenta la mejor estructura? \u00bfQu\u00e9 versi\u00f3n incluye las aportaciones te\u00f3ricas del Marx posterior? Aunque el Volumen I no presenta las dificultades editoriales de los Vol\u00famenes II y III, que incluyen cientos de cambios realizados por Engels, sigue siendo todo un quebradero de cabeza.<\/p>\n<p>Algunos traductores han decidido basarse en la versi\u00f3n de 1872-73 -la \u00faltima edici\u00f3n alemana revisada por Marx-, como en el caso de Reitter y North con la nueva edici\u00f3n inglesa. Una versi\u00f3n alemana de 2017 (editada por Thomas Kuczynski) propuso una variante que -alegando una mayor fidelidad a las propias intenciones de Marx- incluye cambios adicionales preparados para la traducci\u00f3n francesa pero desatendidos por Engels. La primera opci\u00f3n tiene la limitaci\u00f3n de descuidar partes de la versi\u00f3n francesa que son ciertamente superiores a la alemana, mientras que la segunda ha producido un texto confuso y dif\u00edcil de leer.<\/p>\n<p>Por lo tanto, son mejores las ediciones que incluyen un ap\u00e9ndice con las variantes hechas por Marx y Engels para cada versi\u00f3n y tambi\u00e9n algunos de los importantes manuscritos preparatorios de Marx, hasta ahora publicados s\u00f3lo en alem\u00e1n y algunos otros idiomas. Sin embargo, no existe una versi\u00f3n definitiva del Tomo I. La comparaci\u00f3n sistem\u00e1tica de las revisiones hechas por Marx y Engels depende todav\u00eda de posteriores investigaciones de sus m\u00e1s cuidadosos estudiosos.<\/p>\n<p>A menudo se ha calificado a Marx de obsoleto, y a los adversarios de su pensamiento pol\u00edtico les encanta declararlo derrotado. Pero, una vez m\u00e1s, una nueva generaci\u00f3n de lectores, activistas y estudiosos est\u00e1 poniendo sus manos sobre su cr\u00edtica del capitalismo. En tiempos oscuros como los actuales, esto es un peque\u00f1o buen augurio para el futuro.<\/p>\n<p>Marcello Musto es catedr\u00e1tico de Sociolog\u00eda en la Universidad de York (Toronto). Sus escritos han sido traducidos a veinticinco idiomas y est\u00e1n disponibles en www.marcellomusto.org.<\/p>\n<p>Traducci\u00f3n: Mart\u00edn Mosquera<br \/>\nFuente: <em>Jacobin lat<\/em>, 14 de septiembre de 2024 (<a href=\"https:\/\/jacobinlat.com\/2024\/09\/por-que-karl-marx-siguio-reescribiendo-el-capital-volumen-i2\/\">https:\/\/jacobinlat.com\/2024\/09\/por-que-karl-marx-siguio-reescribiendo-el-capital-volumen-i2\/<\/a>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Por muchas d\u00e9cadas que pasen desde que se public\u00f3 por primera vez El Capital de Karl Marx, y por muchas<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":16611,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1544,1552],"tags":[],"class_list":["post-16610","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-karl-marx","category-marxismo"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16610","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=16610"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16610\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16614,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16610\/revisions\/16614"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/16611"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=16610"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=16610"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=16610"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}