{"id":18909,"date":"2025-12-13T05:00:19","date_gmt":"2025-12-13T04:00:19","guid":{"rendered":"https:\/\/espai-marx.net\/?p=18909"},"modified":"2025-12-12T16:44:36","modified_gmt":"2025-12-12T15:44:36","slug":"eisenstein-en-el-siglo-xxi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/espai-marx.net\/?p=18909","title":{"rendered":"Eisenstein en el siglo XXI"},"content":{"rendered":"<p align=\"right\">a Juan Manuel Garc\u00eda Ferrer y Rafael Miret,<br \/>\nporque <i>escribir<\/i> significa <i>tener los libros<\/i>.<\/p>\n<p>Entre 1964 y 1971, en la Uni\u00f3n Sovi\u00e9tica se publicar\u00f3n las <i>Sobranie sochinenii v shesti tomakh<\/i>: esto es, las obras selectas de Sergei M. Eisenstein. Fue como una estupefacci\u00f3n porque estas <i>Obras<\/i> revelaban a Eisenstein como un autor de la est\u00e9tica y la teor\u00eda de las artes (y no s\u00f3lo un cineasta).<\/p>\n<p>En 1967 empez\u00f3 en Francia la edici\u00f3n de los <i>Obras<\/i> bajo la direcci\u00f3n de Jacques Aumont. Pero el reflujo de Mayo 1968 arramb\u00f3 con este proyecto. En 1975 se clausur\u00f3 la edici\u00f3n: no era rentable.<\/p>\n<p>En los a\u00f1os 1981-1983, la editorial Marsilio Editrice de Venecia, bajo la direcci\u00f3n de Piero Montani, empez\u00f3 a publicar las <i>Opere Scelte<\/i> de Eisenstein que habia sido editadas en ruso: <i>Il Montagio,<\/i> 1923-1940;<i> Stili di reg\u00eda, <\/i>1932;<i> La reg\u00eda, <\/i>1932-1935;<i> Teoria generale del montaggio, <\/i>1937<i>; La natura non indiferente,<\/i> 1945-1947; y <i>Il colore, <\/i>1946-1948.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n incluy\u00f3 <i>Il movimento expresivo, <\/i>1920-1947; <i>Memorie, la mia arte nella vita<\/i> (1946-1948) y <i>Il Metodo, <\/i>volumen I (1935-1948).<\/p>\n<p>Sin embargo, existe una edici\u00f3n de <i>M\u00e9todo<\/i> distinta de la que ha empezado a publicar Marsillio: <i>Sergei Eisenstein:<\/i> <i>Metod,<\/i> edici\u00f3n y comentarios de Oksana Bulgakowa, 4 vol\u00famenes de unas 1660 p\u00e1ginas. Se trata de una edici\u00f3n que incluye todo lo que pueda ser publicado.<\/p>\n<p>En castellano se han publicado: <i>Teor\u00eda Y T\u00e9cnica Cinematogr\u00e1ficas<\/i> (Rialp, Madrid, 1957 y siguientes), <i>Yo. Memorias inmorales<\/i> (Siglo XXI, Buenos Aires, 1989-1991), pero s\u00f3lo la primera parte se public\u00f3 en Espa\u00f1a.<\/p>\n<p>En su conjunto todo lo editado en varias lenguas constituye una aut\u00e9ntica conmoci\u00f3n porque daba a Einsenstein una nueva vida como pensador, con su figura metodol\u00f3gica m\u00e1s all\u00e1 del valor intr\u00ednseco de sus pel\u00edculas.<\/p>\n<p>En el plano de la publicaci\u00f3n de libros, el peso italiano es de gran importancia. En franc\u00e9s se empez\u00f3 la traducci\u00f3n de la edici\u00f3n rusa, pero se interrumpi\u00f3: no interesaba. Por suerte, publicaron <i>Au-del\u00e0 des \u00e9toiles, <\/i>(Union G\u00e9n\u00e9ral d\u2019Editions, Paris, 1974), que contiene los art\u00edculos de los a\u00f1os 1923-1947. Los ingleses y los alemanes tienen una obra pero con otros criterios. En castellano, <a href=\"https:\/\/www.iberlibro.com\/buscar-libro\/autor\/miguel-bilbatua-tinianov-kulechov-dziga\/\">Miguel Bilbatua traduj\u00f3 <\/a><a href=\"https:\/\/www.iberlibro.com\/Cine-sovi%C3%A9tico-vanguardia-Teor%C3%ADa-lenguaje-Miguel\/31205947610\/bd\"><i>Cine sovi\u00e9tico de vanguardia. Teor\u00eda y lenguaje<\/i><\/a> (Alberto Coraz\u00f3n, Editor, Madrid,\u00a01971), en que incluy\u00f3 cinco art\u00edculos de Eisentein, entre ellos <i>Montaje de Atracciones<\/i> (aunque cortado). En italiano sali\u00f3 <i>Teoria del cinema rivoluzionario<\/i> (Feltrinelli, Mil\u00e1n, 1975) editada por Paolo Bertetto que, agrupaba catorce escritos por Eisenstein. Pero el marxismo <i>cr\u00edptico<\/i> (de aquellos a\u00f1os) hizo que el libro de Beretto no fuera casi citado.<\/p>\n<p>Dicho simplemente: hay <i>dos<\/i> Eisensten: el anterior y el posterior a la publicaci\u00f3n de sus obras. Con la correcci\u00f3n adicional \u2013que fue Oksana Bulgakowa quien nos lo advirti\u00f3\u2014 que el Fondo Eisenstein de Mosc\u00fa hay a\u00fan miles de documentos personales (textos, escritos personales y, por supuesto, dibujos).<\/p>\n<p><b>Antes del fin del siglo veinte<\/b><\/p>\n<p>Eisenstein tuvo suerte con las dos personas que hicieron su biograf\u00eda: una jovenc\u00edsima norteamericana (perdidamente enamorada de \u00e9l) y su amigo V\u00edktor Shklovski (1893-1984), que estuvo a su lado en los inicios,<a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote1sym\" name=\"sdfootnote1anc\"><sup>1<\/sup><\/a> y m\u00e1s tarde escribi\u00f3 <i>Su majestad, Eisenstein <\/i>(1973). El libro est\u00e1 traducido en italiano, <i>Su Maest\u00e0 Ejsenstejn. Biografia di un protagonista <\/i>(Ghirli, Mil\u00e1n, 2021). Con el t\u00edtulo <i>Eisenstein<\/i> est\u00e1 en castellano en Arte y Literatura, La Habana,\u00a01985; y, en traducci\u00f3n de Joaqu\u00edn Jord\u00e1 en Anagrama, Barcelona, 1973. Pero la edici\u00f3n de Jord\u00e1 se queda en la mitad del texto original. Se quedan fuera muchos de los acertados comentarios de Shklovski.<\/p>\n<p>Aunque existe una versi\u00f3n del libro de Marie Seton (1910-1985), <i>Sergei M. Eisenstein, una biograf\u00eda<\/i> (FCE,<i>\u00a0<\/i>M\u00e9xico, 1986), el texto m\u00e1s recomendable es el de Barth\u00e9lemy Amengual (1919-2006), <i>Que viva<\/i> <i>Eisenstein\u00a0!<\/i> (L&#8217;Age d&#8217;homme, Lausanne, 1981). Este es un libro poco <i>le\u00eddo<\/i>: tiene 726 p\u00e1ginas.<\/p>\n<p>Empieza el libro con una breve biograf\u00eda; sigue un exhaustivo Eisenstein como el te\u00f3rico, el escritor, el pedagogo y el artista. En la segunda parte, \u00abEl devenir del montaje\u00bb, aporta los escritos (en particular los 1923) y, de aqu\u00ed, empieza el an\u00e1lisis minucioso y pormenorizado de todas sus pel\u00edculas.<\/p>\n<p>Amengual, al comienzo de su texto, define a Eisenstein como \u00abun teorizador no te\u00f3rico\u00bb. El p\u00e1rrafo tiene su enjundia: porque implica un claro conocimiento de su obra; pero, al mismo tiempo, est\u00e1 definiendo \u2013aunque sea inconscientemente\u2014 su propio car\u00e1cter: alguien que ha hablado casi siempre de cine sin aludir casi nunca a lo te\u00f3rico (puesto que \u00e9l no era un teorizador <i>almidonado<\/i>). Al contrario, era un cr\u00edtico que ayudo a otros a ver el cine con argumentaciones positivas (algo que muchos especialistas en Eisenstein recuerdan con cari\u00f1o).<\/p>\n<p>Amengual estudio las pel\u00edculas y sus obras sobre ellas; por esto, <em>\u00a1<\/em><i>Que viva<\/i> <i>Eisenstein<\/i>\u00a0<i>! <\/i>es un punto de referencia: un antes y un despu\u00e9s.<a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote2sym\" name=\"sdfootnote2anc\"><sup>2<\/sup><\/a> Adem\u00e1s Amengual juega con todos los <i>estilos de la escritura<\/i>: a veces, el <i>ep\u00edgrafe<\/i> va <i>m\u00e1s all\u00e1<\/i> del contenido contenido de su tema.<\/p>\n<p>La publicaci\u00f3n de las <i>obras selectas<\/i> del autor y el texto de Barth\u00e9lemy Amengual impuso <i>cierto sentido de la realidad<\/i> en qui\u00e9nes segu\u00edan trabajando con la obra eisensteniana.<\/p>\n<p>En 1980-2010, los escritos sobre Eisenstein son muy limitados. Por supuesto, siguieron public\u00e1ndose libros sobre el autor, pero \u2013con la excepci\u00f3n de Jes\u00fas Gonz\u00e1lez Requena: <i>S.M. Eisenste<\/i><i>in: Lo que solicita ser escrito<\/i><i> <\/i>(C\u00e1tedra, Madrid, 1992)\u2014 no se comentan aqu\u00ed porqu\u00e9 no aportan nada a la obra.<\/p>\n<p>Existen, sin embargo, dos obras importantes: las de Jacques Aumont y Fran\u00e7ois Albera, ambos centrados en la difusi\u00f3n de textos in\u00e9ditos de<u>\u00a0<\/u>Eisenstein.<\/p>\n<p>Jacques Aumont (Avi\u00f1\u00f3n, 1942) fue uno de los primeros traductores de las <i>Obras de<\/i> <i>Eisenstein <\/i>en Francia. Era ingeniero y pas\u00f3 al cine traduciendo precisamente a Eisenstein en 1967. Su libro <i>Montage Eisenstein <\/i>se public\u00f3 en 1978 y se agot\u00f3 hace tiempo.<a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote3sym\" name=\"sdfootnote3anc\"><sup>3<\/sup><\/a> Sigue siendo el libro m\u00e1s citado en todas partes. El montaje es su tema central. A partir de ah\u00ed articula los conceptos que utilizaba Eisenstein, en particular los de los a\u00f1os 1928 y 1929, su mejor per\u00edodo te\u00f3rico.<\/p>\n<p>Al final del escrito, a modo de (imposible) conclusi\u00f3n Aumont, tras redefinir a \u00abEisenstein como fundador de un sistema te\u00f3rico\u00bb, se\u00f1ala que \u00abel sistema eisensteiniano es de naturaleza particular; es un sistema que no es en realidad conceptualizado; no es que no haya conceptos eisenstenianos, pero estos conceptos ser\u00edan como flotantes, por arriba de un suelo o un terreno fijado, que tan solo podr\u00eda validar el sistema. La teor\u00eda de lo cinematogr\u00e1fico que Eisenstein est\u00e1 intentando proporcionar es, por lo menos, incapaz de anclarse en los conceptos fijos y delimitados; tiene necesidad de una relativa libertad conceptual, aunque la noci\u00f3n de montaje que es el epicentro no puede ser parada o fijada, sino s\u00f3lo relacionada a ciertos fen\u00f3menos, que a su vez designa\u00bb.<\/p>\n<p>De hecho Aumont est\u00e1 proponiendo (<i>avant la lettere<\/i>) lo que dir\u00eda Amengual: el <i>teorizador no te\u00f3rico<\/i>. Aunque Aumont y Amengual, en sus escritos, son muy diferentes entre s\u00ed: el uno, con la argumentaci\u00f3n basada en la epistemolog\u00eda cient\u00edfica; el otro, por su razonamiento discursivo basado en un leguaje mucho m\u00e1s comprensivo.<\/p>\n<p>Fran\u00e7ois Albera<u>\u00a0(<\/u>Ginebra, 1948<u>) <\/u>es quiz\u00e1 uno del mejores traductores en franc\u00e9s de Eisenstein (con la colaboraci\u00f3n del ruso Naum Kleiman). Desde la publicaci\u00f3n de <i>Eisenstein et le constructivisme russe: dramaturgie de la forme<\/i> (L&#8217;Age d&#8217;homme, Lausanne, 1990) sigue un mismo criterio: cada texto lleva un texto in\u00e9dito del cinesta del que est\u00e1 hablando. As\u00ed su re-traducci\u00f3n del art\u00edculo <i>Stuttgard<\/i> de Eisenstein, con una versi\u00f3n original en alem\u00e1n que <i>no se hab\u00eda publicado nunca.<\/i> Est\u00e1 editando tambi\u00e9n los escritos de Eisenstein que no se hab\u00edan en franc\u00e9s: <i>Eisenstein, le mouvement de l&#8217;art<\/i> (1986), <i>Cinematisme <\/i>(2009) o<b> <\/b>el art\u00edculo desconocido de<b> <\/b>\u00abA.I. 28. Attraction intellectuele\u00bb (<i>Einsenstein dans le texte, <\/i>Cin\u00e9mas, vol. 11).<a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote4sym\" name=\"sdfootnote4anc\"><sup>4<\/sup><\/a><\/p>\n<p><i>Sergei Eisenstein: A Biography<\/i> (traducci\u00f3n de Anne Dwyer, PotemkinPress, San Francisco, 2001) es un libro <i>maldito <\/i>(y, por lo tanto, <i>muy<\/i> <i>recomendable<\/i>). A Oksana Bulgakova (Nikopol, Ucran\u00eda, 1966) se le ocurri\u00f3 que Eisenstein pod\u00eda tener un <i>diario \u00edntimo<\/i>. Lo pidi\u00f3 y se lo entregaron. Otros hab\u00edan husmeado dicho fondo, pero no hab\u00eda ninguno que <i>lo hubiera dicho en p\u00fablico.<\/i> As\u00ed que su libro, editado en alem\u00e1n en 1987, fue excepcional&#8230; y <i>maldito<\/i> (por todos aquellos que hab\u00edan inventado cosas sobre Eisenstein y se veian ahora <i>fuera de lugar<\/i>).<\/p>\n<p>En el libro se pueden encontrar la sexualidad de Eisenstein, sus contactos semanales con los cient\u00edficos Lev Vygotsky,<b>\u00a0<\/b> Alexander Luria y Nicholas Marr, su decisi\u00f3n de dejar el cine, etc\u00e9tera. Es decir: acontecimientos que tienen un relieve fundamental en la vida de Eisenstein, pero que nadie hab\u00eda estudiado nunca.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, ella es rusa y los libros que se ocupan all\u00ed de la obra son muchos y tratan de objetos muy interesantes de Eisenstein. Esto es algo que configura una sensaci\u00f3n de v\u00e9rtigo. <i>\u00bfC\u00f3mo podemos escribir sobre Eisenstein si desconocemos qu\u00e9 est\u00e1n haciendo los estudiosos en Rusia? <\/i>As\u00ed, por ejemplo, parece que tienen un completo y documentado listado de casi todos los libros que ley\u00f3 Eisenstein, lo cual tiene un valor incalculable\u2026 para los que hablan el ruso.<\/p>\n<p>El primer libro confeccionado por diversos autores fue <i>Sergej Ejzenstejn: oltre el cinema<\/i> a cura de Piero Montani (Biennal di Venezia, Pordenone, 1991). Lo mejor es la calidad y el elenco de autores, que son los m\u00e1s c\u00e9lebres que se ocupan hoy de Eisenstein.<\/p>\n<p>Esta dividido en tres partes. <i>Primera parte: Contextos<\/i> (Jacques Aumont, Oksana Bulgakowa, Fran\u00e7ois Albera, Valentina Valentini, Jurij Tsivian, Leonid Kozlov y Hakan L\u00f6vgren, entre otros). <i>Segunda parte: Cine y teor\u00eda de las artes<\/i> (David Bordwell, Antonio Costa, Giovanna Grignaffini, Ronald Levaco, Maurizo Del Ministro, Hans-Joachim Schlegel, Omar Calabrase). <i>Tercera parte: Est\u00e9tica<\/i> (Naum Kleiman, Marie-Claire Ropars-Wuilleumier, Paolo Bertetto, Maurizio Grande, Sandro Bernardi, Arun Khopkar). En su conjunto, son 33 versiones diferentes que a\u00fanan diversos enfoques sobre un autor <i>m\u00e1s all\u00e1 del cine<\/i>. En ellos, trazan la relaci\u00f3n entre Eisenstein y otros artistas (se\u00f1aladamente Brecht). El libro tiene 422 p\u00e1ginas y su edici\u00f3n es mucho m\u00e1s alta de lo normal (libro de regalo).<\/p>\n<p><b>A partir del nuevo siglo<\/b><\/p>\n<p>En el a\u00f1o 2001 se public\u00f3 <i>Eisenstein. L\u2019ancien et le nouveau <\/i>(Publications de la Sorbonne, Par\u00eds, 2001), que contaba con las conferencias de los asistentes a un congreso. Son importante las intervenciones de Wanda Srauven, Antonio Costa, Olga Bulgakova, Rolf Kloefper y Dominique Chateau (que expone qu\u00e9 versi\u00f3n ten\u00eda Eisenstein acerca de la dial\u00e9ctica marxista).<\/p>\n<p>Otro libro que ha subrayado la l\u00ednea general en los studios sobre Eisenstein, es claramente la de un autor <i>que ha le\u00eddo<\/i> las <i>Obras <\/i>publicadas por Marsilio editore:<u>\u00a0<\/u><i>Ejzenstejn. Il cinema, le arti, il montaggio<\/i> (Einaudi, Torino, 2011) de Antonio Somaini (Nueva York, 1968).<\/p>\n<p>Este libro consta de doce cap\u00edtulos, que van de menos a m\u00e1s. Los primeros \u2013hasta los dibujos y la estancia en M\u00e9xico\u2014 son cinco (113 p\u00e1ginas). M\u00e9xico y los dibujos mexicanos ocupan los dos cap\u00edtulos siguientes (71 p\u00e1ginas). Y de aqu\u00ed en adelante (221 p\u00e1ginas) recoge <i>todo<\/i> lo que hay que saber por haber le\u00eddo <i>bien<\/i> las obras que hab\u00eda que leer. Es una visi\u00f3n muy atinada de Eisenstein: Somaini es hoy uno es uno de los autores m\u00e1s instruidos en el tema y tambi\u00e9n el traductor de los in\u00e9ditos de Eisenstein junto a Fran\u00e7ois Albera.<u>\u00a0<\/u><\/p>\n<p>Publicado un a\u00f1o antes, uno de los escritos m\u00e1s citados (y \u00fatiles) es <i>Les \u00c9crits mexicains de S.M. Eisenstein de <\/i>Steven Bernas<b> <\/b>(L&#8217;Harmattan, Paris, 2010).<\/p>\n<p>En 2016 se public\u00f3 <i>Eisenstein: le\u00e7ons mexicaines<\/i> (Presses Universitaires de Paris-Ouest, Paris, 2016) de Laucence Schifani (nacida en 1947) y Antonio Somaini, un libro que recoge muy correctamente las <i>le\u00e7ons mexicaines<\/i> para comparar su importancia en la obra de Eisentein y, al mismo tiempo, sus coincidencias con autores que en aquellos a\u00f1os escogieron separarse de la sociedad capitalista. Tienen 17 apartados diferentes. Hay que destacar los cap\u00edtulos de Anna Ackerman, T\u00e9r\u00e9sa Faucon, Nicolas Droid o Massimo Olivero.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n se ha publicado <i>El genio de Eisentien<\/i> un libro de Paulino Viota (Athnaica, Madrid, 2023) que es un resumen de sus clases sobre Eisentien.<\/p>\n<p align=\"center\"><b>Anexo<\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b>Einsenstein en las cumbres abismales<\/b><\/p>\n<p>Dec\u00eda Paco Fern\u00e1ndez Buey que cuando uno va a explicar algo conviene borrar toda la pizarra (para evitar anteriores discusiones). Esto es as\u00ed, por ejemplo, para Sergei Eisenstein.<\/p>\n<p>Pero en el caso de Eisenstein esto deja cierto mal sabor de boca. Por lo menos para m\u00ed. He sido traductor y s\u00e9 lo que es traducir. Pero s\u00e9 tambi\u00e9n que los traductores podemos crear errores que sumen a un autor a las cumbres abismales.<\/p>\n<p>Jay Leyda (1910-1988) tradujo a Eisenstein los art\u00edculos te\u00f3ricos m\u00e1s importantes al ingl\u00e9s; as\u00ed salieron <i>Senses of Cinema<\/i> (1942), <i>Form of Cinema<\/i> (1949) y <i>Film Essays and a Lecture by Sergei Eisenstein<\/i> (1971).<\/p>\n<p>Leyda fue compa\u00f1ero de Eisenstein, alumno en el VGIK y particip\u00f3 en <i>El prado de <\/i><i>Bezhin<\/i> (prohibida)<i>.<\/i><i> <\/i>\u00c9ste escogi\u00f3 los escritos que deb\u00eda de publicar. Leyda conoc\u00eda bien el ruso y, sobre todo, comprend\u00eda <i>el lenguaje de Eisenstein<\/i>. Por esto, las primeras traducciones al ingl\u00e9s fueran siempre valoradas como excelentes\u2026 <i>hasta cierto punto<\/i>.<\/p>\n<p><i><b>Traduttore<\/b><\/i><b>\u2026 <\/b><\/p>\n<p>Pero traducir los originales que estaban en ingl\u00e9s a otros idiomas se present\u00f3 como un trabajo arduo. Muchas formulaciones se perd\u00edan en el vertido del ingl\u00e9s a otro idioma, y dejaron caer los conceptos de Eisenstein en unas cumbres abismales, donde el sentido se va diluyendo.<\/p>\n<p>Las traducciones argentinas de Isabel Carbello de <i>El sentido del cine<\/i> (1968) y Mar\u00eda Luisa Puga de <i>La forma del cine<\/i> (1985) quedaron constre\u00f1idas por diversos errores. La editorial Siglo XXI, al publicar los libros en Espa\u00f1a, adecent\u00f3 las ediciones de errores gramaticales (es cierto: lo he comprobado), pero dejo los errores <i>de fondo. <\/i>Es rigurosamente cierto que <i>El sentido del cine <\/i>y <i>La forma del cine<\/i> han activado la reflexi\u00f3n de los adeptos al cine, aunque los te\u00f3ricos <i>a la virul\u00e9<\/i> han hecho un hueco ante estos libros <i>defectuosos<\/i>.<\/p>\n<p class=\"western\" align=\"justify\">Le\u00ed <i>Teor\u00eda y T\u00e9cnica Cinematogr\u00e1ficas<\/i> (Rialp, Madrid, 1957) traducida por Mar\u00eda de Quadras, y no encontr\u00e9 fallos (pero hay que saber que <i>yo<\/i> <i>no habl\u00f3 ruso y tampoco ingl\u00e9s correcto<\/i>).<\/p>\n<p class=\"western\" align=\"justify\">En Alemania <i>creo<\/i> que no hay edici\u00f3n de las hechas por Leyda. En italiano (<i>Forma e t\u00e9cnica del film<\/i>, Einaudi, Mil\u00e1n, 1964) y en franc\u00e9s (<i>Le Film, sa forme, son sens<\/i>, Chistian Bougois, Par\u00eds, 1976), aunque parece que s\u00f3lo tuvieron una primera edici\u00f3n, por cuesti\u00f3n de derechos norteamericanos.<\/p>\n<p class=\"western\" align=\"justify\">Por lo dem\u00e1s, la edici\u00f3n francesa no era una traducci\u00f3n del original ingl\u00e9s, sino una traducci\u00f3n del ruso. El equipo de traducci\u00f3n de Armand Panigel tradujo el texto comparando con le Leyda. Entonces empezaron a verse puntos oscuros en las obras de Leyda: p\u00e1rrafos a\u00f1adidos (para hacer comprensible el escrito), p\u00e1rrafos suprimidos, y p\u00e1rrafos que hab\u00edan <i>cambiado<\/i> en las versiones rusas disponibles. En la versi\u00f3n francesa <i>no culp\u00f3<\/i> a Jay Leyda, sino que se advirti\u00f3 un problema mucho m\u00e1s grave: <i>el que aparec\u00eda cuando se intentaba traducir a <\/i><i>Eisenstein<\/i>.<\/p>\n<p>Ocurre lo mismo con el libro <i>Reflexiones de un cineasta <\/i>(1945), publicado <i>con errores<\/i> desde la propia publicaci\u00f3n rusa por parte de la Ediciones en Lenguas Extranjeras. Por poner un ejemplo, se tradujo \u00ablong shot\u00bb<i> <\/i>(plano general de conjunto) por \u00ablong take\u00bb (toma larga), a pesar de la revisi\u00f3n de Rotislav Jurenev.<a class=\"sdfootnoteanc\" href=\"#sdfootnote5sym\" name=\"sdfootnote5anc\"><sup>5<\/sup><\/a> El resultado fue que no se entend\u00eda nada. Muy pronto, las gentes de lenguas eslavas hicieron p\u00fablicos que la publicaci\u00f3n del texto de Eisenstein era ilegible. En casi todos los pa\u00edses existen ediciones de <i>Reflexiones de un cineasta,<\/i> pero generalmente nunca se citan.<\/p>\n<p>Despu\u00e9s se tradujo tambi\u00e9n <i>Hacia una teor\u00eda del montaje <\/i>en traducci\u00f3n\u00a0 de Jos\u00e9 Garc\u00eda V\u00e1zquez (dos vol\u00famenes, Paid\u00f3s, Barcelona, 2001). Tard\u00e9 un poco en ver los errores que cubren del libro. Yo hab\u00eda comprado los vol\u00famenes de las <i>Opere Scelte de<\/i><i> Sergej Ejzesnstejn <\/i>que vend\u00edan, a bajo precio, en Venecia. Un d\u00eda, buscaba en castellano algo que hab\u00eda le\u00eddo en <i>Teorie generale del montaggio<\/i>. No lo encontr\u00e9, porque el traductor hab\u00eda traducido \u00abplano\u00bb por \u00absecuencia\u00bb<i>. <\/i>De este modo, hab\u00eda arruinado <i>Hacia una teor\u00eda del montaje, <\/i>y, encima, arruinado a Michael Glenny y Richard Taylor que aparecen como los editores del libro.<\/p>\n<p class=\"western\" align=\"justify\"><strong>El oto\u00f1o de las quimeras<\/strong><\/p>\n<p class=\"western\" align=\"justify\">Eisenstein es ya un cl\u00e1sico de la historia de las artes. Es un tanto anacr\u00f3nico que un pa\u00eds como el nuestro no tenga unas <i>obras completas bien editadas<\/i>. A las cl\u00e1sicas <i>El sentido del cine <\/i>(1942), <i>Reflexiones de un cineasta <\/i>(1945), <i>La forma del cine <\/i>(1949) y <i>Film Essays and a Lecture by Sergei Eisenstein<\/i> (1971), se a\u00f1aden, a partir de 1968, <i>Il movimento expresivo <\/i>(1920-1924); <i>Au-del\u00e0 des \u00e9toiles <\/i>(1923-1937); <i>Il Montagio<\/i> (1923-1940);<i> La reg\u00eda <\/i>(1932-1935);<i> Stili di reg\u00eda <\/i>(1932);<i> Teoria generale del montaggio <\/i>(1937)<i>; La natura non indiferente<\/i> (1945-1947); <i>Il colore <\/i>(1946-1948);<i> Yo. Memorias inmorales, I-II<\/i> (1946-1948); <i>Metod, <\/i>dos vol\u00famenes (1935-1948);\u00a0<a href=\"https:\/\/www.amazon.fr\/Notes-pour-histoire-g%C3%A9n%C3%A9rale-cin%C3%A9ma\/dp\/2370290013\/ref=sr_1_27?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&amp;crid=3PUOMJ2FLAT1Z&amp;dib=eyJ2IjoiMSJ9.XQELURherwtQWflrI-gwJ6dpkAUxcc1fPYXbj6Mhl8-JJI3FpZymHLN4WJ-OJ2d-4b55Qe0byAD5_MqLUnNyliEg3_15AfP2QcRbR3IPkeTFkQwIz5oPs6-IifR0k0p2Z6dFpBw0S_IeKOxpd7K4D2mzcTHPfoRX_WdJOTTYQBlrp7XJlNKDDT6y1AX799_pG2Ky6xuy-J6Eh1UNXxoTA9xWp5joodpdZqS_9i3xwnBcPqD_YP26s4N5HfNoilw9NIcE-jvSWeL020Cy9aHLnLi1dJQgYUqZrN7LaHDzLD8.9vsX2H4Doj9oyKXTzrRoSSWkrOIZ98-Ci_VKPSzdR-E&amp;dib_tag=se&amp;keywords=Sergu%C3%A9i+Eisenstein&amp;qid=1750946784&amp;sprefix=sergu%C3%A9i+eisenstein%2Caps%2C109&amp;sr=8-27\"><i>Notes pour une histoire g\u00e9n\u00e9rale du cin\u00e9ma<\/i> (1946-1948) y los textos aparecidos como <i>Cin\u00e9matisme<\/i> (1980); <i>Eisenstein, le mouvement de l&#8217;art<\/i>, (1986); <i>Walt Disney<\/i> (1991); <i>MLB, plong\u00e9e dans le sein maternel<\/i> (1999); <i>Charlie Chaplin<\/i> (1999), <i>Les \u00c9crits mexicains de S. M. Eisenstein<\/i> (1931-1932) y<b> <\/b><i>Notes pour une histoire g\u00e9n\u00e9rale du cin\u00e9ma <\/i>(2014). Etc\u00e9tera. <\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.fr\/Notes-pour-histoire-g%C3%A9n%C3%A9rale-cin%C3%A9ma\/dp\/2370290013\/ref=sr_1_27?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&amp;crid=3PUOMJ2FLAT1Z&amp;dib=eyJ2IjoiMSJ9.XQELURherwtQWflrI-gwJ6dpkAUxcc1fPYXbj6Mhl8-JJI3FpZymHLN4WJ-OJ2d-4b55Qe0byAD5_MqLUnNyliEg3_15AfP2QcRbR3IPkeTFkQwIz5oPs6-IifR0k0p2Z6dFpBw0S_IeKOxpd7K4D2mzcTHPfoRX_WdJOTTYQBlrp7XJlNKDDT6y1AX799_pG2Ky6xuy-J6Eh1UNXxoTA9xWp5joodpdZqS_9i3xwnBcPqD_YP26s4N5HfNoilw9NIcE-jvSWeL020Cy9aHLnLi1dJQgYUqZrN7LaHDzLD8.9vsX2H4Doj9oyKXTzrRoSSWkrOIZ98-Ci_VKPSzdR-E&amp;dib_tag=se&amp;keywords=Sergu%C3%A9i+Eisenstein&amp;qid=1750946784&amp;sprefix=sergu%C3%A9i+eisenstein%2Caps%2C109&amp;sr=8-27\">Adem\u00e1s, seg\u00fan Barthel\u00e9my Amengual, en 1980 hab\u00eda un total de 8.853 dossiers en los Archivos Centrales de la Literatura y el Arte de Mosc\u00fa. Y tambi\u00e9n Oksana Bulkawoka advirti\u00f3 que hay a\u00fan muchos textos que ordenar y editar. <\/a><\/p>\n<p>Lo que sucede es que estos escritos \u2013publicados o no\u2014 est\u00e1n en ruso. Hay pocos publicados en ingl\u00e9s, en franc\u00e9s y en italiano. No\u00ebl Burch al final de un escrito, dijo: \u00ablas <i>actitudes<\/i> de Eisenstein hac\u00eda el arte [cine], y su dial\u00e9ctica cient\u00edfica rigurosa ofrecen una fuente de inagotable de inspiraci\u00f3n para los j\u00f3venes cineastas de hoy del ma\u00f1ana\u00bb (en <i>Itinerarios<\/i>, Zinebi, Bilbao, 1985). <i>Quiz\u00e1s.<\/i> Quiz\u00e1s.<\/p>\n<p><b>F<\/b><b>uturo<\/b><b>\u00a0de\u00a0<\/b><b>indicativo<\/b><b>:<\/b><b> \u00bfQu\u00e9 har\u00e9is, vosotros?<\/b><\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 podr\u00edais hacer, vosotras y vosotros, los hijos y las hijas del siglo XXI? Porque nuestra generaci\u00f3n, dicho claramente, ya somos viejos, estamos en el cresp\u00fasculo de nuestras existencias. Haremos que lo que podamos, sin duda. <i>Pero no somos los corazones del futuro.<\/i><\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 hacer, pues, vosotros?<\/p>\n<p>Hay que ver y leer a Eisenstein como un <i>cl\u00e1sico <\/i>inter-disciplinar: tanto los escritos como las pel\u00edculas. Todo junto.<\/p>\n<p>Hay que olvidar <i>nuestro<\/i> pasado. Eisenstein no es el \u00fanico. Jaime Gil de Biedma dijo en 1962 que \u00abDe todas las historias de la Historia \/ sin duda la m\u00e1s triste es la de Espa\u00f1a, \/ porque termina mal\u00bb. Olvidemos lo pasado: <em>ning\u00fan hombre puede cruzar el mismo r\u00edo dos veces, <\/em><em>porque ni el hombre ni el agua ser\u00e1n los mismos,<\/em><em> dijo Her\u00e1clito<\/em><em>.<\/em><\/p>\n<p>Si puedes estudiar, s\u00e1cate una carrera. Cualquiera. Tambi\u00e9n convendr\u00eda que fueses de izquierdas, aunque no sabemos c\u00f3mo ser\u00e1, en este siglo XXI, ser de izquierdas y ni siquiera sabemos desde d\u00f3nde estar\u00e1n los focos de lucha que animar\u00e1n a ser rojos. En cualquier caso, Eisenstein era un personaje de izquierdas y su teor\u00eda consist\u00eda en hacer del cine un m\u00e9todo de incidir en el discernimiento de los trabadores.<\/p>\n<p>Habr\u00e9is de saber muy bien la gram\u00e1tica castellana. Tambi\u00e9n su literatura. De Miguel de Cervantes y Teresa de Cepeda\u00a0(Santa Teresa) hasta Manuel V\u00e1zquez Montalb\u00e1n y Juan Goytisolo, pasando por Ram\u00f3n Mar\u00eda del Valle Incl\u00e1n y <i>Recuento<\/i> de Luis Goytisolo.<\/p>\n<p>Siendo Eisenstein un cineasta, habr\u00eda que considerar la cine. Desde el siglo XXI, los anuncios publicitarios y las pel\u00edculas norteamericanas suelen llevar planos de Eisenstein, pero su comunicaci\u00f3n esta versada hacia el consumismo y la idea de que no hay salida salvo en el capitalismo desencadenado. <i>Es amargo<\/i>, s\u00ed. Quiza valdr\u00eda la pena retener algunos cineastas como Alain Resnais y Theo Angelopoulos. Y tambi\u00e9n una pel\u00edcula materialista como <i>Vampir-Cuadecuc<\/i> (1970) de Pere Portabella.<\/p>\n<p>Hay que ver las pel\u00edculas de Eisenstein. Todas. Luego, selecciona una. No importa cu\u00e1l. Verla varias veces: hay \u00abc\u00e9lulas de montaje\u00bb (o sea, planos) que te llamar\u00e1n de pronto la atenci\u00f3n. Entonces sigue t\u00fa turbaci\u00f3n, vuelves a ver sus pel\u00edculas y <i>sus obras<\/i>.<\/p>\n<p><i>Sin embargo, estas obras no est\u00e1n en castellano<\/i>.<\/p>\n<p>Habr\u00e1 que traducidas. Pero esto no es un <i>buen trabajo<\/i>. Es necesario que seas consciente de ello. Por lo dem\u00e1s, aqu\u00ed, ha habido traductores excelentes. Manuel Sacrist\u00e1n, Octavi Pellissa o Josep Elias eran traductores, por ejemplo.<\/p>\n<p>Hay que aprender ruso. Y, por supuesto, ir a Rusia.<\/p>\n<p>En 1932, Eisenstein empez\u00f3 a escribir sus escritos. Lo hizo en privado: porque hab\u00eda la censura estaliniana, que le imped\u00eda hacerlo de otra forma. En 1964, diecis\u00e9is a\u00f1os despu\u00e9s de su muerte, empezaron a publicarse por primera vez sus obras. <i>Estamos a tiempo<\/i>: no ha pasado a\u00fan ni el centenario de su primera edici\u00f3n en ruso. Hay tiempo.<\/p>\n<p>Para ello, hay que aprender de los italianos. Que un editor publique con dinero <i>p\u00fablico<\/i> las <i>Obras de S.M. Eisenstein. <\/i><\/p>\n<p>Tendr\u00eda que ser una edici\u00f3n con notas exhaustivas, para que quienes lo lean tengan los aperos suficientes para comprender y emplear.<\/p>\n<p>Luego, puede ser que Eisenstein siga siendo un autor <i>maldito <\/i>(quiz\u00e1 otro revolucionario sin revoluci\u00f3n): ser\u00e1 una adversidad que hemos de aceptar<i> <\/i>(como Bertolt Brecht). La historia avanza dial\u00e9cticamente por su lado peor, dijo Marx, y lo m\u00e1s s\u00f3lido se desvanece en el aire. A lo mejor quiz\u00e1 esto sea solamente un manojo de deseos inalcanzables. Aunque tambi\u00e9n habr\u00eda que recordar que eso es algo que <i>permite vivir<\/i>. A pesas de los pesares.<\/p>\n<p>[Xavier Pedrol ha sido el corrector de muchas formas que hac\u00edan totalmente ilegibles el art\u00edculo. Juan Garc\u00eda Ferrer y Rafael Miret han sido los amigos que han buscado mis libros de Eisenstein entre numerosas cajas selladas en casa de M\u00e0rius Lou. A los cuatro les agradezco su esfuerzo.]<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\" align=\"right\">2-XII-2015<\/p>\n<p><strong>Notas<\/strong><\/p>\n<div id=\"sdfootnote1\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote1anc\" name=\"sdfootnote1sym\">1<\/a> Viktor Sklovski: <i>Cine y lenguaje<\/i>, traducci\u00f3n y pr\u00f3logo de Joaqu\u00edn Jord\u00e1, Anagrama, Barcelona, 1971.<\/div>\n<div id=\"sdfootnote2\">\n<p class=\"western\" align=\"justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote2anc\" name=\"sdfootnote2sym\">2<\/a> Es castellano se public\u00f3 <i>Sergei M. Eisenstein. El Acorazado Potemkin. Bronesosets Potemkin, <\/i>de Barth\u00e9lemy Amengual, Paid\u00f3s, Barcelona, 1999.<\/p>\n<\/div>\n<div id=\"sdfootnote3\">\n<p class=\"sdfootnote\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote3anc\" name=\"sdfootnote3sym\">3<\/a> Lo reedit\u00f3 m\u00e1s tarde Images modernes, Par\u00eds, 2004.<\/p>\n<\/div>\n<div id=\"sdfootnote4\">\n<p class=\"sdfootnote\" align=\"justify\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote4anc\" name=\"sdfootnote4sym\">4<\/a> En Espa\u00f1a se public\u00f3 Fran\u00e7ois Alber\u00e0 (ed.): <i>Los formalistas rusos y el cine<\/i>, traducci\u00f3n Jos\u00e9 \u00c1ngel Alcalde, Paid\u00f3s, Barcelon, 1998.<\/p>\n<\/div>\n<div id=\"sdfootnote5\">\n<p class=\"sdfootnote\"><a class=\"sdfootnotesym\" href=\"#sdfootnote5anc\" name=\"sdfootnote5sym\">5<\/a> Ve\u00e1se Ronald Levaco: \u00abLa trascurata teoria della mise-en-Scene de Ejzenstejn\u00bb en Pietro Montani (ed.): <i>Sergej Ejzenstejn: oltre il cinema<\/i>, Biennale di Venezia, Venezia, 1991, p\u00e1g. 177<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>a Juan Manuel Garc\u00eda Ferrer y Rafael Miret, porque escribir significa tener los libros. Entre 1964 y 1971, en la<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":18910,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-18909","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cine"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/18909","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=18909"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/18909\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18911,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/18909\/revisions\/18911"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/18910"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=18909"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=18909"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/espai-marx.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=18909"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}