Un punto de encuentro para las alternativas sociales

Correspondencia Gandhi-Nehru sobre el modelo de sociedad

Mohandas Karamchand Gandhi, Jawaharlal Nehru

Carta de Gandhi a Jawaharlal Nehru

5 de octubre de 1945

Mi querido Jawaharlal,

Hace muchos días que quería escribirte pero no he podido hacerlo hasta hoy. También me he estado preguntando si debería escribir en inglés o en hindustani. Al final he preferido escribir en hindustani.

La primera cosa que quiero escribir es sobre la diferencia de perspectivas entre nosotros. Si la diferencia es fundamental entonces creo que el público debería ser consciente de ello. Sería perjudicial para nuestro trabajo para el Swaraj dejarlos en la oscuridad. He dicho que sigo defendiendo el sistema de gobierno descrito en Hind Swaraj. No son meras palabras. Toda la experiencia ganada por mí desde 1908 cuando escribí el librito ha confirmado la verdad de mi creencia. Por tanto, si me quedo solo en esto no me importará, porque solo puedo ser testigo de la verdad tal como la veo. No tengo Hind Swaraj ante mí mientras escribo. En realidad es mejor para mí soñar la imagen de nuevo con mis propias palabras. Y si es la misma que dibujé en Hind Swaraj o no, no es importante, tanto para ti como para mí. No es necesario probar la exactitud de lo que dije entonces. Es esencial únicamente saber lo que siento hoy. Estoy convencido de que si India va a conseguir la libertad y a través de India también el mundo, tarde o temprano tendrá que reconocerse el hecho de que la gente tendrá que vivir en aldeas, no en ciudades, en cabañas, no en palacios. Millones de personas nunca podrán vivir en paz entre ellos en ciudades y palacios. No tendrán entonces otro recurso que la violencia y la mentira. Yo mantengo que sin verdad y no-violencia solo puede haber destrucción para la humanidad. Solo podemos alcanzar la verdad y la no-violencia en la simplicidad de la vida de aldea y esta simplicidad donde mejor se puede encontrar es en la charkha [rueca] y todo lo que la charkha implica. No debo tener miedo si el mundo va hoy en la dirección equivocada. Es posible que India también vaya por ese camino y como la proverbial polilla acabe finalmente en la llama alrededor de la cual baila cada vez con más furia. Pero es mi responsabilidad proteger de esta maldición a India y mediante India al mundo entero. La esencia de lo que he dicho es que el hombre debería contentarse con lo que son sus necesidades reales y llegar a ser autosuficiente. Si no tiene este control no puede salvarse. Después de todo, el mundo está hecho de individuos, igual que las gotas que forman un océano. No he dicho nada nuevo. Es una verdad bien conocida.

Pero no creo haber dicho esto en Hind Swaraj. Aunque admiro la ciencia moderna, creo que es lo viejo visto a través de la luz de la ciencia moderna lo que debería ser revestido y remodelado correctamente. No debes pensar que concibo nuestra vida en la aldea tal como es hoy. La aldea de mis sueños sigue en mi mente. Después de todo, todo hombre vive en el mundo de sus sueños. Mi aldea ideal albergará seres humanos inteligentes. No vivirán en la suciedad y la oscuridad como animales. Los hombres y mujeres serán libres y capaces de conservar lo suyo contra cualquiera en el mundo. No habrá ni peste, ni cólera, ni viruela; nadie permanecerá ocioso, nadie holgazaneará en el lujo. Todo el mundo tendrá que contribuir con su cuota de trabajo manual. No quiero dibujar una imagen a gran escala con detalle. Es posible concebir ferrocarriles, oficinas postales y de telégrafos, etc. Para mí es pertinente conseguir el artículo real y el resto se adaptará a la imagen después. Si dejo ir lo real, todo lo demás desaparece.

En el último día del Comité de Trabajo se decidió que este asunto debería ser discutido a fondo y se debería clarificar la posición tras una sesión de dos o tres días. Esto me gustaría. Pero, se siente o no el Comité de Trabajo, quiero que nuestra posición quede claramente entendida con un cara a cara entre nosotros. Por dos razones. Primera, el vínculo que nos une no es solo el trabajo político. Es inmensamente más profundo y bastante irrompible. Es por ello que deseo seriamente que en el campo político también nos entendamos claramente. En segundo lugar, ninguno de nosotros cree ser inútil. Ambos vivimos para la causa de la libertad de la India y ambos moriríamos con gusto por ella. No necesitamos los halagos del mundo. Que consigamos halagos o reproches no es importante para nosotros. No hay espacio para el halago en este servicio. Quiero vivir 125 años al servicio de la India pero debo admitir que ahora soy un viejo. Tú eres mucho más joven en comparación y por tanto te he nombrado mi heredero. Debo, sin embargo, entender a mi heredero y mi heredero debería entenderme a mí. Solo entonces estaré satisfecho.

Otra cosa. Te pregunté acerca de la posibilidad de que te unieses al Kasturba Trust y al Hindustani Prachar Sabha. Dijiste que pensarías sobre este asunto y me dirías algo. Encuentro tu nombre en el Hindustani Prachar Sabha. Nanavati me recordó que se había dirigido a ti y a Maulana Sahib con respecto a este tema y consiguió tu firma en 1942. Eso, sin embargo, es historia pasada. Sabes la situación actual del hindustani. Si sigues siendo fiel a tu firma quiero que trabajes en esta Sabha. No habrá mucho trabajo y no tendrás que viajar por ello.

El Kasturba Fund es otro tema. Si lo que he escrito arriba no encuentra ni encontrará tu aceptación me temo que no serás feliz en el Trust y lo entenderé.

Lo último que quiero decirte es respecto a la controversia que ha estallado entre tú y Sarat Babu. Me ha dolido. No lo he entendido. ¿Hay algo más detrás de lo que has dicho? Si es así debes decírmelo.

Si crees que deberíamos encontrarnos para hablar sobre lo que he escrito debemos organizar una reunión.

Estás trabajando duro. Espero que estés bien. Confío en que Indu también esté bien.

Bendiciones de
BAPU

Carta de Jawaharlal Nehru

Anand Bhavan, Allahabad,
9 de octubre de 1945

MI QUERIDO BAPU,

He recibido hoy, al volver de Lucknow, tu carta del 5 de octubre. Me alegro de que me hayas escrito con amplitud e intentaré responder con alguna extensión pero espero que me perdonarás si hay algún retraso en esto, puesto que actualmente estoy atado con compromisos muy ajustados. Solo voy a estar aquí un día y medio. Realmente es mejor tener charlas informales pero en este momento no sé cuando encajarla. Lo intentaré.

Dicho con pocas palabras, mi punto de vista es que la cuestión que tenemos delante no es la de verdad contra la mentira o la no-violencia contra la violencia. Uno asume como debe ser que se debe tender a la verdadera cooperación y a los métodos pacíficos y una sociedad que los anime debe ser nuestro objetivo. La cuestión principal es cómo conseguir esta sociedad y qué contenido debería tener. No entiendo por qué una aldea debería necesariamente encarnar la verdad y la no-violencia. Una aldea, en otras palabras, es intelectual y culturalmente atrasada y no se puede conseguir ningún progreso de un medio ambiente atrasado. La gente de mente estrecha es mucho más probable que sea mentirosa y violenta.

Luego, de nuevo, tenemos que establecer ciertos objetivos, como suficiente alimentación, vestido, vivienda, educación, saneamiento, etc., que deberían ser los requerimientos mínimos para el país y para todos. Es con estos objetivos en perspectiva que debemos descubrir específicamente cómo conseguirlos con rapidez. De nuevo me parece inevitable que los medios modernos de transporte así como muchos otros desarrollos modernos deben continuar y ser desarrollados. No hay otra salida excepto tenerlos. Si esto es así, inevitablemente implica una cierta medida de industria pesada. ¿Hasta qué punto encajará esto con una sociedad puramente aldeana? Personalmente, espero que las industrias pesadas o ligeras estén todas descentralizadas tanto como sea posible y esto es posible hoy debido al desarrollo de la energía eléctrica. Si existen dos tipos de economía en un país habrá o un conflicto entre ellas o una arrollará a la otra.

La cuestión de la independencia y la protección de la agresión exterior, tanto política como económica, también tiene que ser considerada en este contexto. No creo que sea posible para India ser realmente independiente a menos que sea un país avanzado técnicamente. No estoy pensando en este momento desde el punto de vista solo de ejércitos sino más bien de crecimiento científico. En el contexto actual del mundo no podemos ni siquiera avanzar culturalmente sin un fuerte trasfondo de investigación científica en cada departamento. Hay hoy en el mundo una tremenda tendencia a la adquisición tanto en los individuos y grupos como en los países, lo que conduce a conflictos y guerras. Toda nuestra sociedad está basada en esto más o menos. Esta base debe seguir y ser transformada en una de cooperación, no de aislamiento, lo cual es imposible. Si se admite esto y se cree alcanzable, se deberían llevar a cabo intentos de entenderlo no en términos de una economía cortada del resto del mundo, sino más bien de una que coopera. Desde el punto de vista económico o político una India aislada puede muy bien ser una especie de vacío que aumente las tendencias adquisitivas de otros y por tanto cree conflictos.

No se trata de palacios para millones de personas. Pero no parece haber razón por la que millones de personas no debieran tener hogares cómodos y actuales donde puedan llevar una existencia cultivada. Muchas de las actualmente sobrecrecidas ciudades han desarrollado males que son deplorables. Probablemente tenemos que desalentar este sobrecrecimiento y al mismo tiempo alentar que la aldea se aproxime más a la cultura de la ciudad.

Han pasado muchos años desde que leí Hind Swaraj y solo tengo una vaga imagen en mi mente. Pero incluso cuando lo leí hace 20 años o más me pareció completamente irreal. En tus escritos y charlas desde entonces he visto lo que me parecía un avance sobre esta vieja posición y un aprecio por las tendencias modernas. Quedé por tanto muy sorprendido cuando nos dijiste que la vieja imagen sigue intacta en tu mente. Como sabes, el Congreso nunca ha tenido en cuenta esa imagen y mucho menos la ha adoptado. Tú mismo nunca has pedido adoptarla excepto para ciertos aspectos relativamente menores. Hasta que punto es deseable que el Congreso trate estas cuestiones fundamentales que implican distintas filosofías de vida, tú debes juzgarlo. Yo imagino que un cuerpo como el Congreso no debería perderse en discusiones sobre tales materias que solo pueden producir gran confusión en la mente de la gente dando como resultado la incapacidad de actuar en el presente. Esto también puede dar como resultado crear barreras entre el Congreso y otros en el país. Finalmente, por supuesto, esta y otras cuestiones tendrán que ser decididas por los representantes de la India libre. Tengo la impresión de que la mayor parte de estas cuestiones fueron pensadas y discutidas desde una perspectiva de hace mucho tiempo, ignorando los enormes cambios que han tenido lugar en todo el mundo durante la última generación o más. Han pasado 38 años desde que fue escrito Hind Swaraj. El mundo ha cambiado completamente desde entonces, posiblemente en una dirección equivocada. En cualquier caso, cualquier consideración sobre estas cuestiones debe tener presentes los hechos, fuerzas y material humano que tenemos hoy a la vista, de otra forma estará divorciada de la realidad. Tienes razón al decir que el mundo, o una gran parte de él, parece inclinarse a cometer un suicidio. Puede ser un desarrollo inevitable de una mala semilla en la civilización que ha crecido. Así lo creo. Cómo librarse de este mal y sin embargo mantener lo bueno en el presente como en el pasado es nuestro problema. Obviamente hay también cosas buenas en el presente.

Estos son algunos pensamientos casuales escritos apresuradamente y me temo que no hacen justicia a las graves e importantes cuestiones planteadas. Me perdonarás, espero, por esta presentación embrollada. Más tarde intentaré escribir con más claridad sobre el tema.

Sobre Hindustani Prachar Sabha y sobre Kasturba Fund. Es obvio que ambos tienen mi simpatía y creo que están haciendo un buen trabajo. Pero no estoy muy seguro sobre la forma en que trabajan y me parece que esta no es siempre de mi gusto. Realmente no se lo suficiente sobre ellas para definirme. Pero últimamente he desarrollado aversión a añadir algo a mi carga de responsabilidades cuando siento que probablemente no lo llevaré a cabo por falta de tiempo. Los próximos meses y demás serán probablemente muy enfebrecidos para mí y para otros. Parece difícilmente deseable, por tanto, unirme a cualquier comité responsable solo por las apariencias.

Sobre Sarat Bose, estoy completamente a oscuras sobre por qué debería estar tan enfadado conmigo, a no ser que sea por algún pasado agravio sobre mi actitud general en relación a las relaciones exteriores. Tuviese yo razón o no, me parece que Sarat ha actuado de una manera irresponsable e infantil. Recordarás quizás que Subhash no estuvo a favor en los viejos tiempos de la actitud del Congreso sobre España, Checoslovaquia, Munich y China. Quizá esto es un reflejo de esa vieja divergencia de puntos de vista. No sé de nada más que haya pasado.

Veo que vas a Bengala a principios de noviembre. Quizá pueda visitar Calcuta durante tres o cuatro días justo entonces. Si es así, espero reunirme contigo.
Puedes haber visto en los periódicos una invitación por parte del Presidente de la recién formada República de Indonesia a mí y a otros para visitar Java. En vista de las especiales circunstancias del caso he decidido inmediatamente aceptar esta invitación sujeta por supuesto a que consiga los recursos necesarios para ir allí. Es extremadamente dudoso que los consiga así que probablemente no iré. Java está solo a dos días por aire desde India, o incluso un día desde Calcuta. El vicepresidente de esta República Indonesia, Mohammad Hatta, es un muy viejo amigo mío. Supongo que sabes que la población javanesa es casi enteramente musulmana.

Espero que estés bien y te hayas recuperado completamente del ataque de gripe.

Tuyo afectuosamente,
JAWAHARLAL

MAHATMA GANDHI,
NATURE CURE CLINIC,
6, TODIWALA ROAD, POONA

Carta de Gandhi a Jawaharlal Nehru

Poona,
13 de noviembre de 1945

MI QUERIDO JAWAHARLAL,

Nuestra charla de ayer me alegró. Lamento que no pudiese ser más larga. Creo que no se puede terminar en una única sentada, sino que serán necesarias reuniones frecuentes entre nosotros. Estoy tan seguro que, solo con que fuese físicamente lo suficientemente apto para corretear, te daría caza donde quiera que estuvieses y volvería tras un par de días de charla con el corazón en la mano contigo. Lo he hecho antes. Es necesario que nos entendamos bien entre nosotros y que otros también entiendan claramente qué defendemos. No importaría si finalmente tuviésemos que estar de acuerdo en que no lo estamos, siempre que siguiésemos teniéndonos la consideración que ahora nos tenemos. La impresión que he sacado de nuestra charla de ayer es que no hay demasiada diferencia en nuestras perspectivas. Para probarlo he anotado debajo los puntos esenciales de lo que he entendido. Por favor, corrígeme si hay alguna discrepancia.

  1. La cuestión real, en tu opinión, es cómo dar lugar al más alto desarrollo intelectual, económico, político y moral del hombre. Estoy completamente de acuerdo.

  2. En esto, debería haber iguales derechos y oportunidades para todos.

  3. En otras palabras, debería haber igualdad entre los habitantes de la ciudad y los aldeanos en los estándares de alimentación y bebida, ropa y otras condiciones de vida. Para conseguir esta igualdad hoy la gente debería poder producir por sí misma lo necesario para vivir, esto es, ropa, alimentos, vivienda e iluminación y agua.

  4. El hombre no ha nacido para vivir aislado sino que es esencialmente un animal social independiente e interdependiente. Nadie puede o debiera subirse a las espaldas de otro. Si intentamos conseguir las condiciones para una vida así, no tenemos más remedio que llegar a la conclusión de que la unidad de la sociedad debería ser una aldea, o llámale grupo de gente pequeño y manejable que debería, idealmente, ser autosuficiente (en los temas de sus necesidades vitales) como una unidad y unidos en vínculos de cooperación e interdependencia mutua.

Si veo que te he entendido correctamente, pondré a consideración la segunda parte de la cuestión en mi próxima carta.

He conseguido a Rajkumari para que traduzca al inglés mi primera carta para ti. Todavía la tengo yo. Te adjunto una traducción al inglés de esta. Servirá para un doble propósito. Una traducción inglesa puede permitirme explicarme con más claridad y a fondo contigo. Además, me permitirá descubrir con precisión si te he entendido total y correctamente.

Bendiciones para Indu.

Bendiciones de

BAPU

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *